Hokkaido (2) Biratori Wagyu

Woke up at 4am, left our house at 5:15 and arrived at Haneda at 6:00. Grabbed a sandwich near our departure gate and looked around the airport. The airport seemed to be more crowded than a couple of month ago, people are traveling again, people are beginning to loosen up a bit (hopefully) in 2 years. The plane departed on time and the view of Tokyo from the sky was perfect. (You can see the Mt. Fuji with snow in the picture above) We arrived in Shin Chitose Airport at 9am, picked up the rental car we reserved via internet and off we go.

朝4時に起き、5時15分に家を出て、6半時に羽田。空港の出発ゲート近くでサンドとコーヒーを朝食に頂き、周りを見渡す。数ヶ月前より賑わっている。人々がまた旅に出かけ始めている、この2年間の間で徐々にリラックスした雰囲気。飛行機から見る東京がスカッとしてて素晴らしかった。雪化粧をした富士山が見れて良いスタートだ。新千歳空港に9時に到着し、レンタカーがある所までバスで移動し、車を受け取り、いざ出発だ。

While researching about Sapporo, I was clueless on what I wanted to do. The only thing I knew about Hokkaido are, miso ramen, sushi (or seafood), a park designed by Isamu Noguchi, dairy products and beautiful nature. OK, we will be eating something good, but what else? I wanted to know more about Hokkaido, some history, culture and crafts related theme and on my search, bumped into a picture of a beautiful hand carved tray from a village called Nibutani. The trays are called [NIBUTANI ITA] and are made by the Ainu people (an indigenous people of Hokkaido). Ainu! That ringed the bell, yes I’ve always been curious about the Ainu culture. The ITAs are mainly from an area called Biratori-cho, Nibutani.

札幌のリサーチ中、自分の知っている情報量の少なさに気づく。私の中の北海道は味噌ラーメン、寿司(海鮮物)、イサムノグチがデザインした公園、乳製品と美しい自然。美味しい物は間違いなく食べるだろう。しかし、それ以外の北海道、たとえば歴史、文化、工芸で何があるのだろうか?そんな疑問を抱いていた頃、インスタに美しい木のお皿の写真に目が止まる。お皿には不思議な模様が彫刻されてて、素朴な魅力を放っていた。あれはなんだったのかと更に調べてみたら、アイヌの人々の「二風谷イタ」という道具らしい。そうか、アイヌだ!前から彼らの衣装などに施された模様の美しさがなんとなくアジアな感じがして、気になっていたんだ。イタと言う名の木の器は平取町二風谷で作られているのだとか。そしてそこはアイヌ文化の発祥の地らしい。

Biratori is “Pira Utoru” in Ainu language which means “between the cliff” and Nibutani is “Niputai” in Ainu Language which means “place where trees grow in abundance”. Just the names of the town are so beautiful and made me more curious. Hiro checked the distance and said it was about 1.5 hour drive from the airport. Our first day’s destination was set.

平取町はアイヌ語の「ピラ・ウトル」は崖の間を意味する。二風谷はアイヌ語で「ニプタイ」木の生い茂るところという意味。地名までもが素敵で、二風谷の地名の響きはまるで風の谷のナウシカ的なロマンさえ感じてしまうミーハーぶり。夫に伝えると新千歳空港から車で1.5時間、初日からお天気が悪そうで外でのアクティビティは無理そうなので、二風谷にある二風谷アイヌ文化博物館を目指す事に決める。

I searched for the places to eat on the way to Nibutani. We were heading the opposite direction from the inn we are staying that night so we wanted to leave the Nibutani area around 2pm. All the casual places served pretty much the same as anywhere else…but there was one which sounded interesting, Biratori beef restaurant. What is Biratori beef ? We had to check it out. Our lunch place was set.

目的地までの間で簡単にお昼を済ませたい。二風谷は私たちが宿泊予定の場所とは方向的に逆。午後2時には引き返して、お宿に向かわないと疲れてしまう。グーグル先生で色々調べても何処にでもある様な食堂がおおし、しかもラーメンにトンカツを乗っけているメニューが人気らしく、さすがにヤダと思った。一つだけ平取和牛と言う聞きなれない名前の牛肉を売りにした食堂あり。ハンバーグとかステーキ。ここにしようとメモって置いた。

We arrived at the restaurant “Kuro Beko” at 11:30. The restaurant just opened 30 min ago and it was 1/2 filled already. We checked the menu and ordered their recommendation. Everyone at the restaurant was a local. We were the only tourist.

「くろべこ」というレストランに着いたのは11時半ごろ。11時開店のレストランの半分の席はもう埋まっていた。賑やかな街ではなく、なんにも無い所にポツーンとあるお店。お客さまは全部地元方々ばかり、観光客は私たちだけだった。

Hiro ordered “Kurobeko special steak set” and myself ordered “steak and hamburger set”. Mine was a small portion set (I was still full from the breakfast at the airport), Hiro’s was a 300g chunks of assorted parts of beef (The set included a bowl of soup, rice and a salad). We didn’t expect much but the whole restaurant smelled really good.

メニューを見渡し、夫にはお店おすすめの「くろべこスペシャルステーキ」を私は「ステーキとハンバーグ」の小さい方を注文。(私は朝のサンドでまだお腹がそんなに空いてなかったのだ)「くろべこスペシャルステーキ」は色んな部位の切り落としが300グラムの食べ応えがあるセットらしい。

As we were waiting for our lunch to be served, we looked around the restaurant. The place was very spacious with large kitchen. We can see the chef is grilling the beef with charcoal. They had a booth which sells Biratori Wagyu and the place seems like a whole seller. A lot of signature of local TV crews, radio DJ was hanged on the wall, hummm, I think this place is good.

料理を待っている間、お店を見渡す。とっても広々とした店内。キッチンも見えるのですが、とっても大きくて清潔なキッチン。奥の方で炭火で肉を焼いているのが見える。お肉の良い香りがして来る。入り口にお肉の販売も行っている。ここは製造元なのかな?お値段も良心的だし、私達の席の壁側には地元テレビ局、ラジオ局のアナウンサーとか芸能人のサインがぎっしり飾られていた。ふむ、期待大だ。

The food was served on a hot grill. Mine was a small portion (picture above) as expected and Hiro’s was large chunks of beef all in different shapes and sizes and he was a bit overwhelmed with the visual. I tasted some of his. All the different cuts of beef tasted different. The fatty ones, the lean ones, all of them was soft and juicy and grilled just right. They tasted really wild (the charcoal did a really good job) but natural. They tasted different from the Kobe, Matsuzaka beef, they tasted more light?? The fatty cuts weren’t too heavy and the meat didn’t seem heavy at all. Wow, I really enjoyed Biratori Wagyu! So different from the one you get in the city. This place was worth the stop. The only regret was that I wasn’t hungry enough to indulge more!

待ちに待ったお肉が運ばれてくる。夫はビジュアルの凄さに一瞬戸惑っていた。(上の写真は私のです。)夫のは色んな部位の大きなお肉の塊が無造作に鉄板に乗っけられていた。食べてみると全部味が違う。脂身、赤身も味わいが異なり、美味しい。口当たりがさっぱりした、切れ味の良いお肉。焼き方も絶妙で柔らかく、ジューシーに味わえた。お肉を焼いただけの本当にシンプルな調理法故、お肉の味がストレートに味わえ、しかもそのお肉のさっぱり加減が衝撃だった。神戸牛、松坂牛と色んな牛を食べた経験があるが、平取町和牛は絶品だった。唯一悔やむ事があるならば、もっと沢山食べたかった事。(笑)

Now that we are filled, will head to our destination, Biratori-cho, Nibutani! >>>to be continue

腹も調ったし、本日の目的地の平取町、二風谷へ。>>>づつく

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中